Hva betyr ordet "compadre"?

Hva betyr ordet "compadre"?



Ordet "kompadre" dukket opp på russisk på samme måte,som ordvirksomhet, markedsføring, aypad. Dette er den såkalte låningen, når en prosess med ordutveksling foregår mellom representanter for ulike etniske grupper. For eksempel betyr "business" på engelsk "business". Russerne vedtok dette begrepet for 30 år siden, og nå er det blitt vanlig, og meningen er forståelig for en russisk person og krever ikke oversettelse fra engelsk.





Hva betyr ordet "compadre"?
















Så det er med ordet "compadre", somantagelig dukket opp på vårt språk, selv i sovjetiske tider. Sin verdi - en "venn", "venn", som i likhet med behandling "kamerat", som ble vedtatt av daværende kommunistiske Sovjetunionen. På den tiden ble spanske aviser noen ganger solgt i nyhetskiosker. Barn av Sovjetunionen korresponderte med barn fra andre land, inkludert Spania, for å "vennskap folkeslag" (et konsept som var en av de viktigste i den kommunistiske propaganda) eksisterte, ikke i ord, men i handling. Studentene korresponderte med å lære mottakerens språk og lære mer om livet i andre land. Og på skolen fortalte politisk informasjon om Spanjets utnytter, medlemmer av kommunistpartiet. På den tiden hørtes ordet "kompadre" fra leirene til innbyggerne i Sovjetunionen.

Lån - hva er deres styrke?

Utviklingen av russisk (så vel som noe annet) språkdet ville være umulig uten å låne utenlandske ord. Tross alt er språk et kommunikasjonsmiddel, så det reagerer fleksibelt og relativt raskt på samfunnets behov. Som et resultat av kommunikasjon mellom forskjellige folk, er språket gjensidig beriket med ord. Og ofte betyr disse ordene analoger som det ikke er noe annet språk på. Ta det samme ordet "business": for amerikanere betyr det et personlig prosjekt, kommersiell aktivitet etc. Og i pre-perestroika ganger i Sovjetunionen var det ingen mulighet til å engasjere seg i handel (dette var en straffbar handling). Derfor, da det dukket opp, begynte entreprenører å bli kalt forretningsmenn, låne fra engelskspråklige forretninger og forretningsmenn. Det samme skjedde med ordet compadre - det kombinerte slike begreper som "venn, alliert, likesinnede person".

Hvis du studerer spansk

Vet at en annen oversettelse av ordet compadre er"Kum", det vil si gudfaren til barnet (mens gudemoren til gudfaren og gudsens foreldre er kummen). Den forældede betydningen av ordet compadre er en velgjørende eller protektor. Men generelt, ifølge turisters vurderinger, bruker spanjolene dette ordet i forhold til enhver person de liker. Selvfølgelig kommuniserer de fleste menn med hverandre. Men hvis du ikke ble kalt kompadre, men compadrito eller compadrón, må du tenke på atferden din. Spanjorene tross alt kaller boasters, folk skryter om deres prestasjoner i livet, deres materielle situasjon, deres eiendeler, etc. Kanskje, en slik type mennesker er negativt påvirket av representanter for alle verdens befolkninger. Så moderat ardor og oppfører seg mer beskjeden. Så igjen kan du få respekt for spanjeren, som vil kalle deg "kompadre".