Tips 1: Hvilke skilletegn er det på andre språk

Tips 1: Hvilke skilletegn er det på andre språk



Tegnsettingsmerker europeerne begynte å søke føren ny epoke. Historien om europeisk tegnsetting begynte med de Alexandriske grammars. I løpet av denne tiden ble ikonene hvor endene av de semantiske delene ble delt eller den følelsesmessige fargingen endret gjentatte ganger. Generelt sett er tegnsettingssystemet, som brukes på europeisk og noen andre språk, utviklet av det femtende århundre.





Åpne utenlandsk tekst


















instruksjon





1


Vurder teksten på en av de europeiskespråk, japansk, sanskrit og etiopisk. Du vil se at den japanske teksten ikke bare består av hieroglyfer. Der kan du finne både poeng og semikolon - sant, et komma kan være opp ned. Når det gjelder passasjen i sanskrit, er det i slutten av setningen en vertikal dash.





2


Slaviske språk bruker det samme systemettegnsettingstegn, som på russisk, uavhengig av type skriving. På slutten av setningen er en prikk, et spørsmålstegn eller et utropstegn plassert. Deler av setningen, appeller, homogene medlemmer er adskilt av kommaer. Dessuten har reglene som disse tegnene legger til, veldig mye felles med russerne. På slaviske språk brukes en semikolon, et kolon, en dash og en ellipsis. Utenfor ser disse tegnene akkurat som russerne.





3


På germansk språk, tegntegnsetting som ligner på russisk. I den tyske eller engelske teksten finner du både poeng og komma, bindestreker og alt annet. Generelt sett stemmer reglene for tilpasning sammen med russerne - på samme måte slutter spørsmålet eller utropstegnet setningen, kommaet skiller seg ut og så videre. Men det er forskjeller. For eksempel kan setningsklausuler i enkelte språk være kommaseparert og ikke tildelt.





4


I romansk språk er det noen forskjeller. Hvis det på fransk, italiensk eller portugisisk er nesten samme punkter, kommaer og spørsmålstegn brukt, som i russisk har spansk tegnsetting noen forskjeller. Den forhørlige setningen og utropet er merket med de tilsvarende tegnene fra to sider, og i begynnelsen av uttrykket er tegnet vendt opp ned. Fra et synspunkt av en person som ikke er språket i spansk, er spansk skriftlig språk mer uttrykksfulle enn noen annen.





5


Det europeiske tegnsystemet har stor innflytelse på språk som tilhører andre språkfamilier. Blant deres naboer er tegnsettingstegn vedtatt av ungarere, estonere og finere som snakker urralske språkene.





6


Til tross for at regler for tegnsetting i forskjelligeEuropeiske språk er like, det er noen forskjeller i stavemåten. For eksempel er sitatene på russisk og engelsk forskjellig. På noen språk brukes et utropstegnstegn til å styrke den følelsesmessige holdningen til det ovennevnte. Først legg et utrop, da - forhør. På russisk er det første spørsmålet i slike tilfeller.





7


Når det gjelder bindestreker og bindestreker, så en lang strekkDet brukes til å skille delene av en setning, en bindestrek for å overføre ord og separate deler av et sammensatt ord. Bruksreglene på europeiske språk er like. Og her, for eksempel i kinesisk, benyttes bindestrek bare i tilfeller der det står ved siden av bokstavene i det latinske alfabetet.




























Tips 2: Hvilke uvanlige tegnsettingstegn finnes det på forskjellige språk



Ifølge statistikken, hver femte person på planetennyter sosialt. nettverk for kommunikasjon og tekniske prestasjoner tillater oss å oversette tekster fra de fleste av verdens språk. Men selv om betydningen av det ovennevnte er tydelig, kan karakteriseringen av tegnsetting være forvirrende. Fordi i mange språk er det uvanlige tegnsettingstegn.





Hva uvanlig tegnsetting er på forskjellige språk







spansk

På spansk er det en uvanlig tegnsettingi spørsmål og utropstegn. I motsetning til det russiske språket, der spørsmålet og utropstegnet er plassert i slutten av setningen, skriver spanjolene disse tegnene i begynnelsen av setningen, men i en omvendt form. Det ser slik ut: ¿Cómo estás? - Hvordan har du det? ¡Qué Sorpresa! "Hva en overraskelse!"

Rumensk språk

I Mongolia, i stedet for prikker, plasseres et torg (□).
På det rumenske språket og en rekke andre europeiskeSpråket i anførselstegnene i en direkte tale skrives ned i begynnelsen av citatet og øverst på slutten av sitatet, for eksempel: "Ce faci?", òntreaba og andre. - Hvordan har du det? Hun spurte.

Tyrkisk språk

Den tyrkiske lite komma under bokstavene C og S endrer helt lyden: C (je) - C (Th), S (Ce) - s (hun).

Gresk språk

På gresk markerer tegnsystemetDet samme som på russisk, men de brukes annerledes. Den tradisjonelle semikolon (;) på gresk er et spørsmålstegn og er plassert på slutten av den forhørlige setningen. Og i stedet for et semikolon skriver grekerne en prikk (•).

hindi

På hindi er punkten i slutten av setningen betegnet med en vertikal linje - |.

Thailandsk språk

I Khmer - det offisielle språket i Kambodsja - brukes en firkant (□) til å indikere slutten av en setning, en forkortelse eller som en ellipsis.
På thai er det en rekke uvanlige tegnsettingtegn. Signaturet betyr at ordet som er skrevet før det må gjentas. Hvis et substantiv står foran dette symbolet, betyr det at det brukes i flertallet. Dette tegnet er også skrevet etter adjektivet for å styrke sin betydning. ๛ - dette skiltet markerer slutten av historien. Vanligvis brukes den på slutten av en bok eller artikkel. ฯ - Thais markere forkortelsen med dette skiltet. Symbolet ⠰⠆ brukes også.

etiopiske språk

På etiopisk språk er det tegnsettingTegn som minner om tegnsystemet som ble vedtatt i Europa, men med noen endringer. Spørsmålstegnet er for eksempel tre vertikale punkter, og slutten av setningen er betegnet med fire punkter - kolonet til høyre og venstre. Et komma er et topunkt vertikalt med en kort horisontal linje over den. Hvis du tegner en annen horisontal linje under dette tegnet, vil du få et etiopisk kolon. Semikolonen i Etiopia er betegnet med to prikker, plassert vertikalt med en kort horisontal linje mellom dem.