Litterære polemikk av 1800-tallet

Litterære polemikk av 1800-tallet



Emnet for polemikk, som oppsto i litteraturensirkler fra XIX århundre mellom medlemmene av samfunnene "Arzamas" og "Samtale av elskere av det russiske ordet" ble det russiske språket. Og årsaken til denne tvisten var avhandlingen A.S. Shishkov "Begrunnelse om det russiske språketes gamle og nye stavelse".





N.M. Karamzin er et idol i kampen for reformen av språket

















Tilhengere av den gamle stavelsen

Begge sider tok de ytre posisjonene ien oppvarmet debatt. Representanter for "Samtaler" fortsatte fra forståelsen av det russiske språket som primordial-russisk, og avviste alle vestlige lån. Medlemmer av dette fellesskapet var ivrige etterfølgere av klassenes epoke. De syntes å forsøke å bevare det russiske språket, bevare det i sin opprinnelige form, for å ekskludere fra språket selv de lånene som allerede var fast etablert og ikke ble oppfattet som «fremmede». Denne stillingen var imidlertid for konservativ. Hvis vi går videre fra deres forståelse, var det nødvendig å inkludere et levende, dynamisk utviklingsspråt i stålfetters og gjemme seg bak gardinen. Slik forvandler man seg til et fugleskremsel av en vakker ørn, for å fange kraften i sine vinger underveis. Men livet går bort, og skjønnhet blir død. Og likevel er det et rasjonelt korn i dommene til dette litterære samfunnet. Det er tankeløst å bruke en stor mengde lån i en tale, noe som gjør det tyngre, er heller ikke riktig. Harmoni må herske i alt.

"Arzamasians"

Representanter for Arzamas avviste også fundamentaltideer fra sine motstandere, angrep på dem i form av mocking epigrams. Noen av dem ble så bortført av Vesten at de erstattet en enkel, forståelig tale med et komplekst, floritt, innrammet av et stort antall utenlandske ord. Dette forkansket noe den innfødte talen, gjorde det til en slags "tjener av Vesten", som selvfølgelig var uakseptabelt. Idol av "Arzamas" i kampen for språkreform var N.M. Karamzin. Som et eksempel, setter de kreativitet VA. Zhukovsky, som allerede ble en berømt romantisk forfatter. Imidlertid stod Karamzin og Zhukovsky klokt bort fra denne tvister om den gamle med den nye, som fulgte med det gyldne middelverket. Nei, de var ikke mot vestlig litteratur. Tvert imot fokuserte de i arbeidet til Voltaire, Moliere etc. Låning, organisk vevd inn i stoffet på det russiske språket, sørger bare for at det bare beriker det, og gjør det viktigere. Imidlertid forsto Zhukovsky og Karamzin verdien av russisk tale. Det kan ikke sies at en av debatørene vant en absolutt seier i denne litterære polemikken. Den nye forsvarer nesten alltid den gamle, men den gamle forlater sin dype segl på den nye. Språk, selvfølgelig, gjennomgikk reformer, men ikke ved å erstatte innfødt-russisk tale med lån, men heller ved sin harmoniske sameksistens.