Tips 1: Hvorfor det russiske språket har endret seg

Tips 1: Hvorfor det russiske språket har endret seg


De siste hundre årene den store og mektige russeren språk har gjennomgått mange endringer. Og du kan ikke si at disse endringene er til det bedre. I en tale lyder for ofte slang, som presser til periferien en litterær og til og med rett og slett samtalestil. Årsaken til betydelige endringer i språke, i første omgang, er endringer i folks livsstil



Hvorfor det russiske språket har endret seg


Teknisk fremgang og sosial endring gjøret vesentlig bidrag til ordforråd. Som det er nye objekter og konsepter som krever deres betegnelse. Men dette forklarer ikke "dør" av den opprinnelige kulturen og rikdommen til russerne språka.Representanter fra den eldre generasjonen beholder fortsatt i deres hverdag mer litterær tale, fordi de vokste opp i et miljø som er mettet med det. Men unge mennesker, hvorav mange "lever" på Internett, overfører sin spesielle slang til virkeligheten. Vakker fiksjon og enda mer klassikere, utenfor læreplanen, leses ikke av alle. Og hvis du mener at foreldre hjemme kommuniserer, også, ikke i det hele tatt litterære språke, det viser seg at grunnlaget for korrekt tale er rett og slett fraværende. Stål er veldig populært å låne fra engelsk språka. Og i hverdagen tas ikke bare noen spesifikke ord, noe som er vanskelig å finne en analog på russisk. Men selv de vanligste er erstattet, for eksempel i stedet for ordet "søster" er det nå fasjonabelt å si "søster" (engelsk søster - søster). Unge mennesker foretrekker å kommunisere i slang, forvrenger og endrer tale på alle mulige måter og hylder moderne mote. Spontane ordformer erstatter litterære. Selv forfattere og journalister forsøker ikke alltid å holde stilen. Det er interessant å skrive om årsakene til taleendringen i boken "Manipulation by Consciousness", S.Kara-Murza, 2009. Han merker "washout" fra språkmen "røtter", dvs. ord som inneholder en rot og et sett med relaterte single-root-konsepter. Men det er røttene som gjør at vi kan forstå sammenhengen mellom ord med forskjellige betydninger. Samtidig blir "ord-amoeba" introdusert i hverdagen, hvis opprinnelse er uforståelig, men de sprer seg raskt og blir internasjonale. russisk språk veldig rik på ord og uttrykk, hver avsom synes å bety det samme, men bærer sin egen spesielle konnotasjon av mening. Men uten å lese klassisk litteratur, er det ganske enkelt ingensteds å ta all denne rikdommen. I tillegg er det mye lettere å huske ett uttrykk enn flere. Tross alt er det moderne liv veldig raskt og dynamisk. Dette utsettes også for sin egen avtrykk. Folk er vant til å snakke, egentlig ikke tenker på riktigheten av utterende ord og formidler de semantiske nyansene. Som det er trist, men russisk språk virkelig går gjennom en krise nå. Men selvfølgelig er ikke alt tapt, og jeg vil håpe at folk kommer tilbake til den riktige samtalen. Journalister og forfattere vil huske stilene, skolebarnene og elevene begynner å lese og snakke mer på russisk språke, og ikke på slang og jargong.



Tips 2: Hvordan det russiske språket har endret seg


Ethvert språk er et dynamisk fenomen. Ordbøker og referansebøker fastsetter ikke regler for bruk for alltid, men bare fastsetter bruksnormer på et bestemt tidspunkt. Det russiske språket er ikke noe unntak. I dag forstår du praktisk talt ikke teksten til de skriftlige monumentene fra det 11. århundre, du vil nesten ikke helt og helt adskille korrespondansen til Pushkin-samtidige, selv om din overemors tale ville ha reist spørsmål for deg.



I dag studeres et slikt russisk alfabet bare av elskere av antikken.


instruksjon


1


Ordforrådet endrer seg mest aktivt på russisk. Ord lånes fra dialekter, profesjonelle ordbøker, utenlandske dialekter. Dette skyldes oftest utseendet på enkelte konsepter. Så i tale sist kom "merchandisers" og "headhunters." Samtidig dør eller muterer andre ord. Vanligvis skjer dette når den tingen det betegner forsvinner i ikke-eksisterende, eller et synonym oppstår. Forskerne oppfant en smart enhet for beregninger - og i stedet for en lang "elektronisk datamaskin" kom en kort "datamaskin" snart inn på språket. Og om tidligere "fingre" og "kinn" ble endret av "fingre" og "kinn". Utvidelsen av det vanlige ordforrådet karakteriserer samfunnet levende. For eksempel, på 1990-tallet, oppstod mange kriminelle ordforråd på russisk språk: "botning", "rullende tilbake", etc.


2


Endringer i stavemåte er løst i flerereformer. Den første ble holdt av Peter I, eliminere fra alfabetet gjentatte eller ubrukte bokstaver. Og noen forenklet skrivingen. I 1917-1918 ble noen få foreldede bokstaver hentet fra det russiske alfabetet: yat, phyto og desimal. og også kansellert bindingen av det faste tegnet på slutten av ord og deler av komplekse ord. I 1934 ble alfabetet returnert til "jeg", i 1942 - "e". Og før i ordbøkene skrev de slik: jod, yog, yorkshire.


3


Merkbart endret i løpet av ti århundrer og grammatikkRussisk språk. For eksempel for 600 år siden var det ikke dobbeltnummer - en spesiell form for substantivdannelse, når det kom til et par ting eller fenomener. Det er påminnet om flertallsformene av visse ord: øret er ørene (og ikke ørene, som det ville være tilfelle med den vanlige flertallet). Et annet tap er det vokative. Hans minne blir holdt av bønner ("Vår Fader ...") og folkloremonumenter ("sønn", "mor"). Faktisk fortsetter han å eksistere i moderne russisk: "Mamma! Pappa! "- skrik barn i stedet for en full" mor "og" pappa ". I tillegg hadde de russiske verbene fire typer fortid med spesielle betydninger.




Tips 3: Hvorfor lærer folk russere?


Selv i Sovjetunionens skoleskoler er det flittigMayakovsky utenat linjer: "Jeg ville ha lært russisk bare fordi Lenin snakket!". USSR er nå tilhører historien (som nevnt årsaken til interessen for russisk språk). Hvorfor lærer folk som ikke er innfødte det russiske språket?



Hvorfor lærer folk russere?


For det første fordi det er en av de mestfelles verdens språk. Et veldig stort antall mennesker snakker det. Selv om omfanget av spredning og bruk av det russiske språket gått litt ned (på grunn av den nevnte oppløsningen av Sovjetunionen og de resulterende konsekvenser), fortsetter han å være en av de fem FN-arbeidsspråk (sammen med engelsk, fransk, spansk og kinesisk). For det andre, fordi for enkelte innbyggere i utlandet - borgere fra tidligere foreningsrepublikker som nå er blitt suverene stater, er dette bare nødvendig. Noen av dem kommer til jobb i Russland, har slektninger, venner, bekjente her. Kunnskap om det russiske språket er absolutt nødvendig for dem både for arbeid og for hverdagslige, hverdagslige kommunikasjoner. For det tredje har noen innbyggere i utlandet en ekte interesse for Russland. For dem er det først og fremst personifisering av den rike arven til russisk klassisk kunst. Mer eller mindre utdannet, kultivert person, hvor han levde, må du huske å ha hørt om Tolstoj, Tsjekhov, Stanislavsky, Tsjaikovskij, Prokofiev. Det er ganske naturlig å streve etter å lære språket der disse strålende mennesker, forlot et klart spor i kunstens verden.For det fjerde har prosessene i global globalisering heller ikke omgått Russland. I Russland er mange grener av utenlandske selskaper og selskaper åpne, nye joint ventures oppstår. I mange tilfeller er utlendinger enten leder slike selskaper eller er en del av ledelsen. Og for en vellykket produksjonsprosess og salg, må ledere bare holde seg oppdatert på alle saker, kommunisere med sine underordnede og dykke inn i alle finesser. Du kan selvfølgelig ty til hjelp av kvalifiserte oversettere, men likevel er det ikke det samme. Til slutt, for det femte, ganske enkelt fordi Russland, til tross for alle vanskelighetene det opplevde, var og vil være en stor makt som å regne med. Dette er det største landet i verden, utstyrt med de rikeste naturressursene, og har det andre nukleare avskrekkingspotensialet. Hun vil ikke tillate noen å snakke med seg selv på magtens språk. Det er nødvendig å finne gjensidig forståelse med det, rimelige kompromisser. Og for dette er det veldig nyttig å kjenne det russiske språket.




Tips 4: Hvordan oversette opera til russisk


Når du kopierer en nettleserfordeling medOffisielt nettsted noen ganger er det en feil der den engelske versjonen lastes ned. Hvis installasjonsfilen som skal kopieres, inkluderer støtte for internasjonal språk, kan nettleseren lokaliseres (installer Russification).



Hvordan oversette opera til russisk


Du trenger



  • Software Opera.


instruksjon


1


Hvis du av en eller annen grunn lastet ned nettleseren medEngelsk grensesnitt, kan du endre innstillingene eller prøve å laste ned samme distribusjon via en annen nettleser. Sistnevnte alternativet er perfekt for de som har høyhastighetsforbindelse. Gå til følgende link http://www.opera.com, velg "Opera for PC" -delen og klikk på "Last ned versjon ..." -knappen.


2


Hvis du ikke vil produsere et stort antallinstallasjonsfiler på datamaskinen din, bruk endringen av gjeldende innstillinger for det kjørende programmet. I hovedvinduet klikker du på toppmenyen "Verktøy" eller trykker på knappen med bokstaven "O". Velg deretter "Generelle innstillinger" fra rullegardinlisten.


3


"Generelt" -fanen vises foran deg. Gå til "Velg språkde preferanser ... ". Åpne listen, velg den "russiske" linjen og klikk "OK" -knappen for å lagre endringene.


4


For eldre versjoner, som ikke lenger kan lastes ned fra det offisielle nettstedet, er det nødvendig å kopiere flere språkpakke på følgende link http://www.opera.com/download/languagefiles.


5


Hvis du oppdaterte nettleseren din og den forrige versjonen varlokalisert, da oppgaven er litt forenklet. Sannsynligvis vil filene i den eldre versjonen suge perfekt i det nye produktet. Åpne Windows Utforsker og naviger til følgende bane: C: Program FilesOperalocale. Kopier mappen heter ru og lim den inn i samme katalog som den nye versjonen.


6


Start "frisk nettleser" og trykk på kombinasjonentastene Ctrl + F12. I innstillingsvinduet som åpnes, klikker du på Detaljer-knappen, som ligger overfor Språk-rullegardinlisten. I vinduet som vises, spesifiser banen til mappen med Russification og klikk "OK".




Tips 5: Hvorfor alle de gamle språkene er mer komplekse enn moderne språk


Språk er særegent for å forandre seg. Århundre passerer, sivilisasjoner blir født og omkommet, mange livsforståelser oppstår og forsvinner. Språket reagerer på dette, aksepterer eller avviser ord, setninger, idiomer, idiomer. Han er i stadig endring, og det er de som snakker det.



Språk som en måte å formidle informasjon på


Det er vanskelig å si hvorfor moderne språk virkerVi er enklere enn det som var i antikken. Loven om dialektikk sier at alt går fra enkelt til komplekst, og her observeres den motsatte situasjonen. I lingvistikken, spesielt delen om gamle språk, er det vanskelig å snakke om noe med fullstendig sikkerhet. Vi kan bare tilby noen hypoteser. Og det er hva vitenskapen sier.

Teori om en stor språkseksplosjon

I følge en teori oppsto språket praktiskumiddelbart. Det var en slags språklig big bang, lik den som skapte universet. Og dette fører til visse konklusjoner og rimelig predpolozheniya.Vnachale var kaos, så kom begrepet, da de har satt i ord - så tungen dukket opp.
I begynnelsen var det kaos, så kom konsepter fram, da satte de på ord - og språket dukket opp.
I begynnelsen var vårt univers bare en blodproppenergi. Det var et uendelig antall elementære partikler i den. De var ikke engang atomer, men quanta eller noe mer subtil. Gradvis dannet de første atomer, og så var det planeter og galakser. Alt kom i balanse, fikk sin form. Så på språket var det først kaos. Hvert ord som ennå ikke er fullt dannet, har mange betydninger, i henhold til sammenhengen. Det var endinger som ikke er tilgjengelige nå. Husk den russiske "yat". Som et resultat viste det seg å være en stor utfordring. Men gradvis var alt strømlinjeformet, språket gikk formasjonsstadiet, ble mer ordnet og logisk. Alt som var overflødig ble avskåret fra ham. Og det har blitt som det er nå. Har en klar struktur, regler, fonetikk og så videre.

Hva slags folk er det og språket

Ifølge en annen versjon ble språket forenklet fordiMennesket er blitt fremmedgjort fra naturen. Hvis tidligere hver eneste detalj virket betydelig, satt bak en busk på skogen, og i huset ifølge huset, er alt alt annerledes. Dagens realiteter gjør fra språk ikke bare et kunstverk, som er i stand til å beskrive alle subtilitetene til en mirakuløs verden, men en praktisk måte å formidle informasjon på.
Språk har opphørt å være en elegant måte å kjenne verden på, og har blitt et middel til kommunikasjon.
Livet akselererer, en person har ingen tid til å stoppe ogå tenke på. Han trenger å gjøre forretninger og gjøre det raskt, fordi fra ungdom til alderdom noen få dusin år, som du må gjøre mye for. Språket blir optimalisert, forenklet. En person har rett og slett ikke tid til å ta hensyn til skjønnheten i ord, hvis han ikke er språklig. Tidligere munker i klostre kunne kopiere manuskripter i mange år, dekorere dem med utsmykkede skrifttyper, bilder og mønstre, i dag er det ikke så viktig. Folk har endret seg - også språk.

Det handler om sykluser

En annen hypotese antyder at saken ikke er iforenkling av et komplekst språk, og i syklighet. Det er historisk begrunnet forenkling og komplikasjon av språket i henhold til bestemte tidsintervaller. Blomstringen av imperier, deres fall, fremveksten av sivilisasjoner, deres avgang fra verdenshistoriens scene. Alt dette kompliserer og forenkler språket - alt har sin egen tid.

Det er ingen forenkling i det hele tatt

Og til slutt er det en versjon som neidet er ingen forenkling. Det er en slags språkomforming. En del av språket dør eller forenkles, og den andre er forbedret. For eksempel, hvis noen ord som "du" ble eliminert på engelsk, og "skall" brukes i dag for det meste i en skriftlig offisiell tale, oppstod 16 tidsskjemaer i stedet for dette, som ganske enkelt ikke var. Derfor vurderer en rekke språkforskere språk et levende stoff som ikke er komplisert eller forenklet, men endrer seg med tiden og under påvirkning av historiske hendelser.